Рейгановская ирония

Рональд Уилсон Рейган, 40-й Президент Соединенных Штатов. © Тимур Шарафутдинов, 2018

40-й Президент Соединенных Штатов Рональд Рейган (1911–2004) стал первым за очень долгое время консерватором в Белом доме. Его предшественники среди «правых республиканцев» проигрывали выборы, поскольку считались людьми недалекими, неблагоразумными, не видящими всех прелестей прогресса — технического и нравственного. Рональда Рейгана же — а он не пытался выглядеть лучше, чем он есть, и говорил то, что считает, — отличало качество, не характерное ни для Барри Голдуотера, ни для Боба Доула. Им оказалось чувство юмора, которое включало не только сатирический компонент, но и самоиронию. Рональд Рейган просто и смешно описать любое явление, продемонстрировав его внутреннее противоречие, скрытую для наблюдателя несуразность. Поселившись в Белом доме, глава государства назвал своим лучшим предшественником Калвина Кулиджа — портрет 30-го Президента США из пыльной кладовой вернулся в резиденцию и занял почетное место. Рональд Рейган перенял у президента Кулиджа важное свойство: практические каждое его изречение становилось афоризмом. Отличие было в одном: если Калвин Кулидж говорил хотя и ярко, но крайне редко, Рональд Рейган появлялся на публике постоянно и юмор его звучал из радиоприемников и с телеэкранов практически каждую неделю.

О месте рождения и ранних годах:
Семьдесят пять лет назад я родился в Тампико, штат Иллинойс, в крошечной квартирке над банком. Других отношений с банками у нас не было. (26 апреля 1984 года) Seventy-five years ago I was born in Tampico, Illinois, in a little flat above the bank building. We didn’t have any other contact with the bank than that.
Теперь, там где я нахожусь, я снова (как и в детстве.— прим. ред.) в некотором смысле живу над магазином. (о переселении в Белый дом, 6 февраля 1986 года) Now, here I am, sort of living above the store again.
Из-за проблем со зрением я не мог играть в бейсбол. Поэтому я занялся футболом: там и мячик, и ребята покрупнее. (22 июня 1981 года) I couldn’t play baseball because I couldn’t see good enough. That’s why I turned to football. The ball was bigger and so were the fellows.
Поступление в колледж дало мне возможность играть в футбол еще четыре года. (из автобиографии 1990 года) Going to college offered me the chance to play football for four more years.
Но есть и преимущества в том, чтобы быть избранным Президентом. На следующий же день после выборов я отдал приказ строжайшим образом засекретить свои школьные оценки. (19 июня 1986 года) But there are advantages to being elected President. The day after I was elected, I had my high school grades classified ‘Top Secret’.
О президентстве:
Я приказал в случае возникновения угрозы национальной безопасности будить меня в любое время суток, даже если я нахожусь на заседании правительства. I have left orders to be awakened at any time in case of national emergency, even if I’m in a cabinet meeting.
Модератор: Вы — самый пожилой президент в истории страны, и некоторые сотрудники вашего аппарата говорят, что вы устали после последних дебатов c господином Мондейлом (бывший Вице-Президент США, кандидат от демократов. — прим. ред.). Вспоминается президент Кеннеди, который в дни кубинского ракетного кризиса не спал сутками. Питаете ли вы в глубине души какие-либо сомнения относительно вашей способности действовать в подобных обстоятельствах?
Рональд Рейган: Ни малейших, мистер Трюитт (Генри Трюитт, репортер Baltimore Sun.— прим. ред.). И я хотел бы также довести до вашего сведения, что в ходе этой кампании я не буду заострять внимание на проблеме возраста. Я не собираюсь эксплуатировать в политических целях молодость и неопытность своего соперника. (21 октября 1984 года)
Debate Moderator: You already are the oldest President in history. And some of your staff say you were tired after your most recent encounter with Mr. Mondale… President Kennedy had to go for days on end with very little sleep during the Cuban missile crisis. Is there any doubt in your mind that you would be able to function in such circumstances?

Ronald Reagan: Not at all, Mr. Trewhitt, and I want you to know that also I will not make age an issue of this campaign. I am not going to exploit, for political purposes, my opponent’s youth and inexperience.

Сэм Доналдсон (ABC News): Господин Президент, поднимая сегодня вопрос о продолжающейся рецессии, вы обвинили в создавшейся ситуации тех, кто допускал ошибки в прошлом, а также Конгресс. А для себя у вас есть какие-нибудь обвинения?

Рональд Рейган: Да, ведь я много лет был демократом. (28 сентября 1982 года)

Sam Donaldson: Mr. President, in talking about the continuing recession tonight, you have blamed mistakes of the past, and you’ve blamed the Congress. Does any of the blame belong to you?

Ronald Reagan: Yes, because for many years I was a Democrat.

(проверяя микрофон) Мои дорогие американцы! Мне приятно сообщить, что я подписал закон, объявляющий Россию вне закона. Мы начинаем бомбардировку через пять минут. (11 августа 1984 года) My fellow Americans, I’m pleased to tell you today that I’ve signed legislation that will outlaw Russia forever. We begin bombing in five minutes.
(врачам после ранения в результате покушения) Я могу надеяться лишь на то, что вы все республиканцы. (30 марта 1981 года) I just hope you’re Republicans.
О государстве:
Наиболее страшные слова в английском языке: «Я чиновник, и я хочу помочь». (12 августа 1986 года) The nine most terrifying words in the English language are ‘I’m from the government, and I’m here to help.’
Правительство — не решение нашей проблемы, правительство и есть наша проблема. (20 января 1981 года) Government is not the solution to our problem; government is the problem.
Правительство как грудной младенец: чудовищный аппетит на одном конце и полная безответственность на другом. (14 ноября 1965 года) Government is like a baby. An alimentary canal with a big appetite at one end and no responsibility at the other.
Говорят, что политика — вторая древнейшая профессия. Но я пришел к выводу, что она имеет слишком много общего с первой. (2 марта 1977) Politics is supposed to be the second oldest profession. I have come to realize that it bears a very close resemblance to the first.
О государственной роли в экономике:
Точку зрения властей на экономику можно выразить в нескольких простых фразах: если что-то работает, обложи это налогом; если оно продолжает работать — регулируй; если перестало работать — субсидируй. (15 августа 1986 года) The government’s view of the economy could be summed up in a few short phrases: If it moves, tax it. If it keeps moving, regulate it. And if it stops moving, subsidize it.
Когда американский народ молил об экономической помощи, Джимми Картер предпочел со словарем прятаться в трактовке значений слов. Что ж, если он ищет точные значения слов, я ему их предоставлю. Рецессия — это когда твой сосед теряет работу. Депрессия — когда ты теряешь работу. А восстановление экономики — это когда работу теряет Джимми Картер. (1 сентября 1980 года) When the American people cried out for economic help, Jimmy Carter took refuge behind a dictionary. Well, if it’s a definition he wants, I’ll give him one. Recession is when your neighbor loses his job. Depression is when you lose yours. And recovery is when Jimmy Carter loses his.
Об обществе и морали:
Что касается свободы личности в вопросе абортов, то есть кое-кто, чьи интересы совершенно не учитываются. Это тот, чья жизнь будет прервана. И, я хочу отметить, все сторонники абортов уже успели родиться. (21 сентября 1980 года) With regard to the freedom of the individual for choice with regard to abortion, there’s one individual who’s not being considered at all. That’s the one who is being aborted. And I’ve noticed that everybody that is for abortion has already been born.
Рождество можно праздновать в школах — украшать их елями, мишурой фигурками оленей. Однако нельзя упоминать Человека, чей день рождения и справляется. Интересно, как будет учитель отвечать на вопрос студента, почему же праздник называется Рождеством? (24 декабря 1983 года) Christmas can be celebrated in the school room with pine trees, tinsel and reindeers, but there must be no mention of the man whose birthday is being celebrated. One wonders how a teacher would answer if a student asked why it was called Christmas.
Все большие перемены в Америке начинаются за обеденным столом. (11 января 1989 года) All great change in America begins at the dinner table.
Как объяснить, кто такой коммунист? Пожалуй, это тот, кто читает Маркса и Ленина. А кто такой антикоммунист? Это тот, кто понимает Маркса и Ленина. (25 сентября 1987 года) How do you tell a Communist? Well, it’s someone who reads Marx and Lenin. And how do you tell an anti-Communist? It’s someone who understands Marx and Lenin.